Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.
Одночасно з чимось іншим.
Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.
Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?
Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.
Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.
Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.
Тим часом роботи тривають під мостом.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Поки це всього лише зразок слини один раз.
Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.
Він навіть хвалився цим під час своєї передвиборної кампанії.
Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.
Поки Корнелія Вейганд чекає цього, вода продовжує підніматися.
Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?
Справді? Ах так. У вас це було, коли ми були разом?
Während der Krise hat sie sich neu erfunden.
Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.
Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.
Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.
Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.
Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.
Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.
Він повинен пройти через цей міст, поки сусіди спостерігають внизу.
Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.
Діти лісу за цей час були майже повністю знищені.
Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.
Під час його відсутності в долині Мадеранерталь часто йшли дощі.
Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.
Але поки інші розлучилися, вони все ще разом.
Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.
Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?
Тести реакції під час самозапущених послідовностей?
Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.
Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.
Вони вимірюють, наскільки активний мій мозок під час сну.
Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.
Кевін і Тіна критично ставляться до тестів під час вагітності.
miteinander gequatscht haben während den Therapien.
Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.
Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.
Хоча ви не контролюєте їх, вони роблять лише мінімум.
Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.
Найважча частина цієї роботи: працювати, поки інші мають вільний час.
Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.
Хоча голос чути в кінці заяви, він відрізняється, напр.
Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.
Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.
Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.
30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.
30% втрата доходу під час пандемії.
Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.
Так, я відчував себе по-справжньому дурним за цей час.
Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.
Але під час місії Бакі Барнс, здається, впадає на смерть.
Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.
У той час як Стефан втрачає багато часу на автобусній зупинці.
Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. в роки війни він довгий час залишався значною мірою недослідженим.
Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.
Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.
Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.
Тим часом Хоббс з лікарні виглядає, що допомога, ймовірно, потрібна.
Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.
Während unten die Frau Rückfälle hatte.
Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.
Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.
Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?
Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.
Однак, поки ви чекаєте, Рон буде болісно страждати весь час.
Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.
Тим часом група Девіда насолоджується першою довгою поїздкою дня.
Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.
Будьте обережні, щоб не дати склу охолонути під час ремонту.
Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.
Під час вивчення права Йенс Юттнер захворів на параноїдальну шизофренію.
Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.
Він народився під час Другої світової війни.
Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?
Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.
Під час менструації вам більше подобається займатися сексом.
Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.
Але поки річ робила свою справу, знову з'явилися динозаври.
Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?
Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.
Під час пандемії батько сім'ї кілька разів перебував на короткочасній роботі.
Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.
Поки Веспуччі вже говорив про «Mundus Novus - новий світ».
Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.
Поки Дані думає про пропозицію, її драконів крадуть.
Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.
Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.
Поки я був там, я зробив пропозицію про покупку.
Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.
Während es bei der Konkurrenz super läuft.
Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.
Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.
Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.
Поки пілоти продовжують літати, я допомагаю екіпажу.
Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.
Während der Kindheit ist das total normal.
Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?
Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.
Поки Серена показує свої шрами лікарю, я чекаю на вулиці.
Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.
Було проведено мало досліджень щодо того, як поводяться супроводжуючі особи під час пологів.
Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.
Ну Як ви чуєте ці слова, на вас чекає ще багато «Валулісів».
Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.
Але лікар тільки зараз розкриває, що сталося під час пологів.
Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.
Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.
Близько 9 вечора настає перше завдання під час цієї нічної зміни.
Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.
Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.
Вся справа значно збільшується під час практичного навчання.
Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.
Поки деревина сохне, сходи можуть нарешті працювати.
Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.
Рослина залишається небезпечною, особливо під час війни.
Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.
Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.
Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.
Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.
Werde Nichtraucher während Du rauchst.
Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.
Будуємо пандус, а інші зварюють машину.
Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.
Тому що поки один трюк-злодій відволікав його, інший вкрав сумку.
Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.
Денніс вбиває Ділофозавр під час спроби втекти.
Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.
Протягом тижнів це виганяє десятки тисяч людей на вулиці Тбілісі.
Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.
Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.
У той час як їх партнер вносить найбільше грошей.
Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.
Ви коли-небудь вважали мене непривабливим під час наших стосунків?
Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.
Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.
У той час як ми, німці, частіше покладаємось на фекалії.
Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.
Я також пив під час роботи, я був дзеркальним поїтелем.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
У той час як Боба зміг втекти з іншими мисливцями за головами та заручниками.
während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.
Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.
Ваша мати пила алкоголь, поки була вагітна.
Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.
Люди часто доводилися дратувати себе під час еміграції.
Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.
Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.
За контрактом Маруті не дозволяли схуднути, поки вона працювала.
Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.
Крім того, Телен, очевидно, хотів продати, поки він запросив інвесторів.
Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.
Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.
У вересні йому довелося викинути гравця з поля під час гри.
Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.
Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.
Але під час карантину менше людей, звичайно, збираються здавати кров.
Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.
Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.
Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.
Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.
У зимові місяці грунт насправді повинен бути добре зволожений.
Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.
Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?
Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.
Протягом перших місяців перебування в Уругваї вони жили в контейнерах.
Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.
Поки ви працюєте на вулиці, ви співаєте всередині.
Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.
Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.
Поки він відтікає зі своїм пищатим, хитким ліхтарем.
Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.
Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.
Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.
Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.
Поки фарба висихає, можна приступати до складання.
Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.
Мозок також споживає багато енергії під час голодування.
Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.
Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.
Тому немає причин турбуватися під час вагітності.
Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.
Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.
Тим часом, як кажуть, він продовжував робити погрози смертю.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?
Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.
Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.
Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.
Особливо, коли радіо згасає під час появи привидів.
Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.
Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.
Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?
Чому варто вимикати мобільні телефони під час польоту?
Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.
Залежно від того, як ви відчуваєте біль під час періоду.
Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.
Я не можу сказати, що мені нічого не вистачало під час операції.
Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.
Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.
Він залишався там під час війни. Це був випадок розшуку - знайдений.
Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...
Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.
An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.
Вони проходять через це випробування близько 20 разів під час навчання.
Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.
Під час навчання він почав працювати в мережевому маркетингу.
Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.
Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?
Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.
Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...
Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.
Тим часом черговий екстрений виклик отримує відповідальний центр управління.
Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.
Думаю, я добре попрацював під час змін.
Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.
Поки Карнавал все ще вагається, Наві намагається схопити яблуко.
Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.
Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.
Частування, поки я чекаю частини 2.
Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.
Двигун змащується газом і маслом безпосередньо під час руху.
Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.