Substantivo
Ein Möbelstück mit Türen und Regalen zum Aufbewahren von Sachen.
Ein Schrank ist ein großes Möbelstück, das in der Regel aus Holz oder Metall besteht. Er hat Türen und Regale im Inneren, um verschiedene Gegenstände wie Kleidung, Geschirr, Bücher oder andere Dinge ordentlich aufzubewahren.
Dann musste die Bahn mit der Flex die Schranke absägen.
40 Prozent Kleidung in den deutschen Schränken wird fast nie getragen.
Wenn die Schränke offen stehen und mein Schreibtisch ...
Haben Sie da was in den Schrank gestellt?
Im Schrank ist kein Platz mehr. Da kann ich mich nicht mehr integrieren.
Alles war dort in einem großen Schrank.
Eine Tüte in oder in der Nähe deines Schrankes hilft dir dabei.
Bei beiden Eltern hat sie ein eigenes Zimmer, einen Schreibtisch und Schrank.
Ela tem um quarto privado, uma mesa e um armário com os dois pais.
Hier haben wir einfach eine Gästematratze und einen Schrank.
Aqui simplesmente temos um colchão de hóspedes e um armário.
Die ist dann unterm Schrank verschwunden.
Ängstlich rannte er vom Schrank weg.
Assustado, ele fugiu do armário.
Der schubst sie von sich, und sie knallt mit dem Kopf gegen den Holzschrank.
Der Diensthund konnte den Einbrecher versteckt in einem Wandschrank auffinden.
Substantivo
Ein Gerät zum Kühlen von Lebensmitteln.
Ein Kühlschrank ist ein elektrisches Gerät, das verwendet wird, um Lebensmittel und Getränke kalt zu halten. Er funktioniert, indem er die Wärme aus dem Inneren des Geräts abführt und nach außen abgibt.
Hallo Nachbar, in der Cafeteria liegt Eis im Kühlschrank.
Olá vizinho, tem sorvete na geladeira da cafeteria.
Ich nehme alles aus dem Kühlschrank, wo welches drin sein könnte.
Auch in meinem Kühlschrank ist es verdammt gesund.
Anschliessend geht das Tier in den Kühlschrank und wartet auf einen Abnehmer.
Gibt es noch genügend Lebensmittel im Kühlschrank?
Der Kühlschrank ist ohne Kindersicherung im Nu auf.
A geladeira é aberta em pouco tempo sem uma trava para crianças.
Wie gesagt, die Brust ab in den Kühlschrank für morgen.
Dann machst du das, ich kümmere mich um den Kühlschrank.
Então você faz isso, eu cuido da geladeira.
Ab in den Kühlschrank damit.
Damit das Ei fest wird, muss es in den Kühlschrank.
Para que o ovo endureça, ele deve ser colocado na geladeira.
Und wir nutzen den Kühlschrank zusammen.
E usamos a geladeira juntos.
Dort haben wir einen Kühlschrank und ein Regal.
Da hab ich den gekauft. Gleich drauf ist der Kühlschrank kaputt gegangen.
Und dann ist der Kühlschrank drinnen einfach aus?
Ich hatte im Kühlschrank einfach, was durcheinander war.
Also kommt ein neuer Kühlschrank insgesamt auf 'ne bessere Ökobilanz?
Jungs, wieso reißt ihr denn alle Fenster auf? - Kühlschrank ist kaputt.
Klar macht man einen Kühlschrank schnell zu, wenn man ihn aufhatte.
Markieren Sie in ihrem vollen Kühlschrank einfach die einzige leere Stelle.
Nicht nur Kühlschränke erleichtern den Alltag.
Um den Kühlschrank vollzukriegen im besten Fall.
Verbo
Etwas kleiner oder weniger machen.
Einschränken bedeutet, etwas zu begrenzen oder zu reduzieren. Es kann sich auf verschiedene Dinge beziehen, wie zum Beispiel die Menge an Essen, die man isst, die Zeit, die man für etwas verwendet, oder die Freiheit, etwas zu tun.
Nein, ich bin körperlich stark eingeschränkt.
Das Grundrecht auf Asyl sollte nicht eingeschränkt werden.
O direito fundamental ao asilo não deve ser restringido.
Die Krankheit schränkt die Berlinerin in ihrem Alltag ein.
A doença limita a berlinense em sua vida cotidiana.
Der Laden läuft fast ohne Einschränkungen.
Aber ganz beschränkt innerhalb der Familie.
Aber zentral ist, dass der Kontakt stark eingeschränkt wird.
Und er muss die Pandemie-Einschränkungen so mild und kurz wie möglich halten.
Und wie sieht es mit der Beschränkung des Einflusses der Industrie aus?
Aufgrund der niedrigen Pension gibt es Einschränkungen.
Das ist so was aktuell zumindest noch einschränkend für solche Gruppen.
Isso é algo assim atualmente, pelo menos restritivo para esses grupos.
Und damit es noch einfacher wird beschränken wir uns auf vier Kategorien.
E para tornar as coisas ainda mais fáceis, nos limitamos a quatro categorias.
Einige beschränken das darauf, dass der Heilige Geist uns die Bibel eröffnet.
Was mich wirklich glücklich macht, ist das Reisen ohne jede Einschränkung.
Die Einschränkungen in den Geschäften kommen für den Handel zur Unzeit.
Sagen wir einfach, Fightclub hatte nicht umsonst eine Altersbeschränkung.
Damit wurde das Grundrecht auf Asyl damals eingeschränkt.
Isso restringiu o direito fundamental ao asilo naquela época.
Der sollte trotzdem auf die geltende Geschwindigkeitsbeschränkung achten.
Ele ainda deve prestar atenção ao limite de velocidade aplicável.
Nach Rio fliegen heute viele mit der "eingeschränkten Mobilität".
Kaum Züge und den ganzen Tag ein eingeschränkter Fahrplan.
Und daneben schränkt dies auch die Wirtschaft massiv ein.
Auch beruflich schränkte die Krankheit Herrn Schulze ein.
A doença também restringiu o Sr. Schulze profissionalmente.
Aktuell ist das Hilfsangebot aufgrund des Lockdowns stark eingeschränkt.
Atualmente, o fornecimento de ajuda está severamente limitado devido ao bloqueio.
Corona-Beschränkungen gibt es fast nirgendwo mehr.
Sie lebt in der Schweiz, es galten Reisebeschränkungen.
Alle Lieblingsserien egal wo, uneingeschränkt sehen.
Es ist ja hier auch im Prospekt nicht irgendwie eingeschränkt.
Sie schränkt sich weiterhin ein, um noch mehr abzunehmen.
Ainda está sendo limitado para perder peso ainda mais.
Ich hab mich zum Beispiel auch nie mit Einschränkungen geträumt.
Warum werden sie so krass in ihrem Alltag deswegen eingeschränkt?
Como resultado, por que eles estão sendo tão severamente restringidos em suas vidas diárias?
Denn häusliche Gewalt schränkt auch die Erwerbsfähigkeit der Opfer ein.
Das kann man aber auch auf Seiten der Händler einschränken.
Amerika hatte die Macht, sich uneingeschränkt gegen die Türkei durchzusetzen.
Aber heute beschränkt sich die Aktion auf den Kreis in ihrer Familie.
Mas hoje, a ação se limita ao círculo de sua família.
Der Mensch hat das Land gezähmt und die Natur in ihre Schranken gewiesen.
Aber das beschränkt sich auf jeden Fall alles aufs Nötigste.
Mas, em qualquer caso, tudo está limitado ao mínimo.
Damit beschränkt ihr euch allerdings auf 30 FPS.
No entanto, isso limita você a 30 FPS.
Und geistig war ich auch so ein bisschen eingeschränkt.
Zunächst bedeutet dieses Modell eine krasse Einschränkung des Individuums.
Wie sehr hat dich das in deinem Alltag eingeschränkt?
O quanto isso limitou você em sua vida cotidiana?
Unter anderem muss das Land dafür radikal seine Ausgaben einschränken.
Entre outras coisas, o país deve reduzir radicalmente seus gastos para fazer isso.
Die Bahn warnt vor Einschränkungen in den nächsten Tagen.
Wie geht es damit, euren Alltag nur noch eingeschränkt leben zu können?
Como você se sente ao ser capaz de viver sua vida cotidiana apenas de forma limitada?
Der König muss eine Verfassung unterschreiben, die seine Macht beschränkt.
Substantivo
Eine Regel oder Grenze, die etwas begrenzt.
Eine Beschränkung ist eine Regel oder Grenze, die festlegt, was erlaubt ist und was nicht. Sie kann dazu dienen, etwas zu kontrollieren, zu schützen oder zu begrenzen.
Sagen wir einfach, Fightclub hatte nicht umsonst eine Altersbeschränkung.
Würde die Schranke nicht funktionieren, würde das ja Sinn machen.
Substantivo
Eine Barriere, die den Weg versperrt.
Eine Schranke ist eine Stange oder ein Balken, der sich auf und ab bewegen kann, um einen Weg zu öffnen oder zu schließen. Man findet sie oft an Bahnübergängen oder Parkplätzen.
Würde die Schranke nicht funktionieren, würde das ja Sinn machen.