Adverbio
nur; lediglich
solo; simplemente
Wird verwendet, um etwas einzuschränken oder zu betonen, dass es nichts anderes gibt oder nichts anderes wichtig ist.
Eines, das mehr ist als ein bloßer Aufenthalt für die Schwester.
Una que sea más que una estancia para la hermana.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das ist natürlich kein echtes Sekret, bloß Zuckerrübensirup mit Sojasauce.
Damit es bloß nicht auffällt und keiner nachfragt.
Die lassen den Schweiß raus, sorgen bloß dafür, dass er nicht stinkt.
Dejan salir el sudor, solo se aseguran de que no apeste.
Apropos süßen Senf. Den essen die Oberbayern ja bloß zu ihrer Weißwurst.
Hablando de mostaza dulce. Los bávaros de la Alta Baviera solo la comen con salchichas blancas.
Es war mehr als eine bloße Erinnerung an meinen Sohn.
Es wird ja bloß das Getreide, das Korn, geerntet.
Después de todo, solo se cosecha el grano.
Das ist exakt dieselbe Parabel bloß in einer anderen Schreibweise.
Es war bloß eher neu, dass man gesehen hat, wie groß es doch ist.
Ich sag immer, man kann fünfmal heiraten, gestorben wird aber bloß einmal.
Ist doch bloß ein Stück Papier; Materialwert gerade mal 16 Cent.
Das ist nämlich nicht bloß eine. Es ist eine Frisurengala.
Porque ese no es solo uno. Es una gala de peinados.
Es ist bloß Wasser, das mit Chemikalien versehen ist.
Adjetivo
nackt; ohne Kleidung
desnudo; sin ropa
Beschreibt den Zustand, keine Kleidung zu tragen.
Helfer haben hier mit Eimern und bloßen Händen überhaupt nichts zu suchen.
Das Ei ist sehr klein und mit bloßen Augen sieht man es fast nicht.
Mit bloßem Auge in normaler Geschwindigkeit wäre das nicht möglich.
Und auch nicht mit bloßem Auge eine Sonnenfinsternis beobachten.
Y tampoco mire un eclipse solar a simple vista.
Manchmal lässt sich mit bloßem Auge ein Unterschied erkennen.
hoffentlich nicht, bitte nicht
ojalá que no, por favor no
Dieses Wort drückt eine starke Hoffnung oder einen Wunsch aus, dass etwas nicht passiert.
Bloß keinen Dreck und keine Feuchtigkeit in den engen Wohnwagen hereintragen.
Aber aufgepasst, bloß nicht das falsche Ticket kaufen!
Hättest du doch bloß die Handsäge genommen.
Vielleicht mir auch nicht die Blöße vor ihr zu geben, zusammenzubrechen.
Quizá no me esté dando la desnudez de su colapso.
Gewöhn die bloß nicht dran !
Und bloß nicht zu schnell aufwärmen!
Bleibt mir jetzt bloß von der guten Energie Jettes fern.
Pass bloß auf, Jan, nicht verlieren. - Ja, ich pass schon auf.
Verbo
jemanden beschämen; jemandem peinlich sein
avergonzar; humillar
Jemanden in eine Situation bringen, in der er sich schämt oder peinlich berührt fühlt.
Es ist am besten, diese Bloßstellung einfach zu akzeptieren.
Lo mejor es simplemente aceptar esta exposición.
Indem Sie das beim Namen nennen, stellen Sie ihn bloß.
Al llamarlo por su nombre, lo estás exponiendo.
Ausdruck des Erstaunens oder der Ungewissheit
expresión de asombro o incertidumbre
Wird verwendet, um Überraschung, Unglaube oder die Suche nach einer Erklärung auszudrücken.
So ich mache also die zweite mauer jetzt Was sind das bloß für Geräusche?
Ooooh… Was soll ich bloß tun? Das ist furchtbar.
Was war bloß in den Giftfässern in Heßheim drin?