動詞
Sich etwas wünschen und glauben, dass es passieren wird.
何かを望み、それが起こると信じること。
Wenn man hofft, wünscht man sich etwas sehr und glaubt, dass es passieren wird. Man ist optimistisch und denkt positiv über die Zukunft.
Viel Spaß hoffentlich bei diesem Jahr auf See.
Auf diesem Teil wird Julian hoffent- lich gleich über das Gelände heizen.
Unter Villeneuve erwartet uns hier hoffentlich ganz großes Sci-Fi-Kino.
Außerdem: Hoffen auf ein echtes Schnäppchen.
Hoffentlich gibt es eine Lösung. Hauptsache, wir sind bald zusammen.
Hoffen wir, dass dieser Ansatz genug Tiefgang bereithält.
Und dann ist der Patient hoffentlich wieder beschwerdefrei.
Besuch in der hoffentlich neuen Heimat in der südlichen Pfalz.
Etliche hoffen auf eine halbwegs normale Wintersaison.
Nach der Verhandlung ziehen sich Richterin und Schöffen zur Beratung zurück.
Dennoch hoffen die Mädchen, Mama und Papa würden wieder zusammenkommen.
それでも、女の子たちはママとパパが一緒に戻ってくることを望んでいます。
Und ich kann nur hoffen, dass der Kaiman jetzt satt ist.
Hoffentlich ist Katarina zufrieden.
Viele hoffen auf die Energiepreisbremse, die das Kabinett beschlossen hat.
Wir machen das Beste daraus und hoffen, dass wir morgen viel Besuch haben.
Und hoffentlich mach ich dann Content über meine Katzen.
Wir hoffen natürlich, dass die Wahlbeteiligung trotzdem hoch ist.
Da hoffen wir, dass wir ein Team zusammenkriegen für die Nächte.
Im Moment bleibt nur abwarten, ablenken, hoffen, aufräumen.
Dann spielt man zusammen und gewinnt hoffentlich gegen Spiekeroog.
Diesmal aber hoffentlich zum letzten Mal.
Hoffentlich kann ich mich noch an alles erinnern.
Zum Glück ist ja bald August, da werden wir also hoffentlich bald mehr wissen.
幸いなことに、もうすぐ8月なので、そのことがすぐにわかることを願っています。
Sie hoffen auf Chancen, die sie in der alten Heimat niemals bekommen hätten.
Das ist ... da würde ich hoffen, dass ...
Wir hoffen, dass wir unsere Ernte in zwei Monaten machen können.
Und da kann ich nur hoffen - wir brauchen Zivilcourage.
Ach ja, und hoffentlich ist die Wohnung sauber.
そうそう、アパートがきれいであることを願っています。
Aber wir hoffen, dass es bald wieder bergauf geht.
Hoffentlich schmecken die gut!
Hoffen wir mal, dass ich das Studio nicht hoffnungslos übernimmt.
Das wird doch wohl hoffentlich etwas anderes sein, oder ...
Kriegst jetzt wieder Antibiotika, dann geht das Fieber hoffentlich bald weg.
Dann hoffen wir alle, dass Ihnen dieser Zauber erhalten bleibt.
In dem Fall ist es sauber. Hoffentlich wie die anderen Zimmer.
Sie hoffen, dass sie dort unter Gleichgesinnten Anschluss finden.
Hoffentlich täuscht er sich da nicht; denn weiter nach unten geht es immer.
Hoffentlich respektierst Du künftig die Privatsphäre anderer.
Das hat was, und hoffentlich können wir das so schnell wie möglich umsetzen.
それには何か問題があり、できればできるだけ早く実装できることを願っています。
Hoffentlich wiederholt sich dieser Albtraum heute nicht.
Die Bosseborner hoffen, dass jetzt Ruhe einkehrt.
Hoffentlich geht's bei der nächsten Haltestelle besser.
Ihr habt doch ganz fleißig in die Kommentare geschrieben hoffentlich!
コメントに熱心に書いていただければ幸いです。
Und man einfach hoffen musste, dass er das selber schafft.
Elisa zwischen Hoffen und Bangen.
Dann meine Ausbeute essen und am Schluss hoffentlich diesen Tag überleben!
そして、私の収穫物を食べて、うまくいけばこの日を生き延びてください!
Dann wird daraus hoffentlich was neues Schönes.
Wie so oft bleibt nur warten und hoffen.
Hoffentlich schaffen die es alle, dass sie bald wieder zurückkommen.
うまくいけば、彼ら全員がすぐに戻ることができるでしょう。
Ja, natürlich, hoffentlich tun wir das Richtige.
Die haben das Konzept des Podcasts hoffentlich jetzt verstanden.
Hoffen wir, dass es besser wird.
Hoffen wir, dass das Reiten diesmal etwas sinnvoller ist als zuvor.
Hoffentlich zieht dieser blöde Wolf bald weiter.
Hoffentlich muss ich nicht mit so einer Flasche tauchen.
Hoffentlich wird Anton Sokolov bald zu uns stoßen.
Wir können nur hoffen, dass es auf den Boden fällt, sich etwas verändert.
Deswegen hoffen wir, ihn auf der Straße abpassen zu können.
Da müssen wir jetzt einfach die Daumen drücken und hoffen.
今、私たちはただ指を交差させて希望を持たなければなりません。
Hoffentlich schaffe ich es rechtzeitig zur Geburt.
Was aber hoffentlich alles in The Book of Boba Fett aufgeklärt wird.
Daumen drücken und hoffen, dass es klappt.
指を交差させて、うまくいくことを祈ってください。
Hoffenheim drängt auf den Ausgleich, doch auch dieser Abschluss verpasst.
ホッフェンハイムはバランスを求めているが、この取引も逃した。
Wir hoffen, dass sich die Situation bald ändern wird.
状況がすぐに変わることを願っています。
Hoffen wir mal, dass dieser Plan funktioniert.
Ich begleite sie, wenn sie ihrem Traum hoffentlich etwas näherkommen.
Die Eltern hoffen, dass dadurch Gehirnfunktionen wiederhergestellt werden.
親はこれが脳機能を回復することを望んでいます。
Ich habe gesehen, was ich hoffentlich nie wieder sehen werde.
Genau. Von der wir uns viel erhoffen - da Kirche zu leben, Kirche zu sein.
Er wäscht hier den Sand aus und wir hoffen, dass wir Gold finden.
Nun hoffen sie, dass die Fassade rechtzeitig fertig wird.
今、彼らはファサードが時間内に完成することを望んでいます。
Und hoffentlich ... die Alte auch mitspielt.
Hoffentlich krieg ich den ganzen Sand hier wieder raus.
Und wir hoffen natürlich, dass wir dadurch ...
Hoffen wir dass wir jetzt im nächsten Dorf erfolgreich sind.
Denn manches Hoffen auf ein Wiedersehen bleibt unerfüllt.
Und bis hoffentlich bald mal in Baden-Baden.
Hauptsächlich erst mal wieder hoffen, dass das rechte Bein sich regeneriert.
Hoffentlich sehen wir den Sonnenaufgang.
Manche Europäer hoffen auch, irgendwo in der Welt Gold und Silber zu finden.
Wir hoffen auf jeden Fall, dass Sie das finden, was Sie sich wünschen.
Das hoffen wir auf jeden Fall auch.
Wir hoffen letztendlich noch darauf, dass das Ganze noch zu kippen ist.
Keine Ahnung. - Hoffentlich geht die Anlage noch.
わかりません。-システムがまだ機能することを願っています。
Ich glaube, wir können alle nur hoffen, dass es Ihnen auf Dauer besser geht.
In diesem Jahr erfahren wir dann hoffentlich mal, was es damit auf sich hat.
今年は、その内容がわかることを願っています。
Hoffentlich ist es bis zum Dachsbau nicht so weit.
Von Hoffen und Hoffen und Hoffen.