形容詞
Noch da, nicht verwendet oder gebraucht.
残りの、未使用の.
Bezeichnet etwas, das noch vorhanden ist, nachdem ein Teil entfernt, verbraucht oder verwendet wurde. Es kann sich auf Gegenstände, Personen, Zeit oder andere Ressourcen beziehen.
Ihr Haus steht noch, aber innen ist nicht viel übrig geblieben.
Bis hin, dass die Knochen dann noch übrig sind.
Übrig bleiben oft verkarstete Felder.
Mir bleibt nichts übrig, als mir anderswo Arbeit zu suchen.
Was übrig bleibt, ist der Sparanteil.
Übrig bleiben feine Butterkügelchen und Buttermilch.
Was von unserem leckeren Essen noch übrig ist, gelangt jetzt in den Dickdarm.
おいしい食べ物の残りが今や大腸に届きます。
Dann bleibt tatsächlich als einziges nur noch die Chemie übrig.
実際、残っているのは化学だけです。
Davon sind heute noch 20 übrig geblieben.
Wenige Meter trennen den Tagebau von dem, was vom Dorf übrig ist.
Übrig blieb nur ein Schatten des einstigen Dunklen Herrschers.
Auf diese weise bleibt am Ende des Monates immer noch nichts übrig.
このように、月末にはまだ何も残っていません。
Das heißt, von diesem Impfstoff an sich bleibt im Körper nichts mehr übrig.
Übrig war nur noch Matsch und Zerstörung.
Kann man sich vorstellen, was übrig bleibt, fast gar nichts.
Es ist nichts übrig, außer drei Motoren.
エンジンが3つしか残っていません。
Was übrig bleibt, ist der saubere Bachwasserteil.
Nimmt man Fett und Eiweiß aus der Milch, bleibt Molke übrig.
牛乳から脂肪とタンパク質を取り除くと、ホエイが残ります。
Das Wasser verdunstet mit der Zeit komplett, bis nur noch das Salz übrig ist.
Aber die übrige arabische Bevölkerung fühlt sich aus ihrem Land vertrieben.
副詞
Ein Wort, um etwas Neues oder Wichtiges hinzuzufügen.
ところで、ちなみに.
Wird verwendet, um eine zusätzliche Information oder einen Gedanken in ein Gespräch einzubringen. Es kann auch verwendet werden, um das Thema zu wechseln oder eine Bemerkung zu machen, die nicht direkt mit dem vorherigen Thema zusammenhängt.
Sie sind übrigens auch bei der Serie 2 sehr ähnlich gestaltet.
Was im Übrigen nicht bedeutet, dass es im Rest der Welt eben rosig ausschaut.
Übrigens, die drei fahren batteriebetrieben und abgasfrei.
Übrigens: Für ganz heiße Tage haben die beiden noch diesen Tipp gefunden.
Mit Loch bezeichnen die Schotten übrigens alle stehenden Gewässer.
Jawoll, Diamanten Übrigens haben wir die Pink Diamond Pickaxe!
Übrigens, erst mal herzlich willkommen.
Baum findet übrigens: Journalisten sind oft zu hart zu den Trainern.
ところで、バウムは、ジャーナリストはコーチに厳しすぎることが多いと考えています。
Ihre Motorräder sind übrigens inzwischen wieder zugelassen.
"Creep 1 und 2" sind da übrigens verfügbar und auch empfehlenswert.
Ja, die übrigens bis heute dort lebt.
Selbstverständlich wissen wir das. Übrigens nicht nur im Handwerk.
Wir sehen uns schon am Dienstag übrigens wieder, bei "Talk am Dienstag".
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Eine große Auswahl an Katzenklo-Modellen findet ihr übrigens bei uns im Shop.
ちなみに、当店では猫用トイレのモデルを幅広く取り揃えています。
Im übrigen Land meist freundlich.
Aber er kann das sehr gut. Das ist übrigens Herr Krömer.
Ich würde euch übrigens empfehlen, "Cinema Strikes Back" zu abonnieren.
ところで、シネマストライクバックを購読することをお勧めします。
Übrigens saht ihr noch nie so fantastisch aus wie heute Abend.
ところで、今夜ほど素晴らしく見えたことはない。
Übrigens weitere interessante Videos zu Verkehrszeichen findet ihr hier.
Je nach Arzt kostet der Eingriff übrigens zwischen 600 und 1000 Euro.
Der Film wurde übrigens vom NDR mitproduziert.
ちなみに、この映画はNDRが共同制作したものです。
Zu Hause hat Emma übrigens drei Ordner mit Modelverträgen.
Im Auto ist das übrigens auch bei laufender Klimaanlage möglich.
Eine kulturelle Vielfalt, die in der übrigen Welt ihresgleichen sucht.
So eine Matte kostet übrigens knapp 130 Euro.
Üben könnt ihr Monologe übrigens auch ganz hervorragend.
Aber irgendwie war er doch immer da. Fanden die Kinder übrigens auch.
Übrigens Denis Scheck hat in einem Comic tatsächlich einen Laden bekommen.
Eine eigene Postleitzahl hat der Bundestag übrigens auch!
ちなみに、連邦議会にも独自の郵便番号があります!
Ihr Sohn ist übrigens heute da. Herzlich willkommen.
Übrigens ist Temperatur nichts anderes als die Bewegung von Molekülen.
Übrigens nicht mit der Erlaubnis der Vereinten Nationen.
ところで、国連の許可を得た場合ではありません。
Eins seiner Lieblingsschafe heißt übrigens Erika.
Das hier ist süß, das ist Street Art übrigens.
Die Behörden nennen das Werk übrigens einen Corona-Hotspot.
Es ist übrigens nicht geplant zurück zu kommen. 100 Tage im Jahr, wunderbar.
Die Vollstreckung funktioniert übrigens dann auch in die andere Richtung.
Hawaii ist übrigens Marktführer im Export von Macadamianüssen und Orchideen.
ハワイはマカダミアナッツとランの輸出でもマーケットリーダーです。
Übrigens ist der Eigentümer von dort geflohen.
Auch bei den Untoten gibt’s übrigens wieder eine Story.
Übrigens: bei so viel Zucker, Salz und Essig ist Ketchup quasi ewig haltbar.
ちなみに、砂糖、塩、酢がたくさんあるので、ケチャップはほぼ永久に保存できます。
Hier im Unterricht saß übrigens auch Donald Trump mal.
Das ist übrigens einer der Typen, die vorhin an dem Gitter gerüttelt haben.
Fun Fact: Der Alkohol stört übrigens die Funktion unseres Kleinhirns.
Ich hatte sehr viel für die Eisenbahn übrig - beispielsweise.
私は鉄道がとても好きでした。たとえば。
Übrigens ich veranstalte eine kleine Longboard Mini Tour durch Köln.
Sie sehen übrigens beide sehr schön zusammen aus.
ところで、どちらも一緒にいると本当に素敵に見えます。
Jede Woche verspeisen wir übrigens umgerechnet eine Kreditkarte Mikroplastik.
Zu ihren weiteren Leidenschaften gehört übrigens das Unterrichten von Yoga.
Doom-Eternal-Vorbesteller bekommen den Klassiker übrigens gratis dazu.
Das ist ja riesig hier. Also wir sind hier übrigens in Schladming.
Übrigens macht dich das nebenbei auch viel interessanter.
Übrigens ist Sofia die schmutzigste Hauptstadt der gesamten EU.
Übrigens, alle am Dreh Beteiligten sind negativ auf Corona getestet.
Das ist übrigens die Annonce für ihre brandneue Kanzlei.
ちなみに、これは彼らの新しい法律事務所の広告です。
Süchtig ist man übrigens nicht, wenn man nur viel Sport macht.
Sport hat Dina übrigens immer gemacht.
Über das Bad Batch habe ich übrigens schon ein eigenes Video gemacht.
ちなみに、Bad Batchについてのビデオはすでに自分で作成しています。
Übrigens mit Schild meine ich das hier.
Ah! Übrigens, sollten sie nicht langsam mit der Bus Depot-Tour fertig sein?
ああ!ところで、バス停ツアーはゆっくり終わらせるべきじゃないですか?
Übrigens werden auch Einbrecher in Hessen nicht mehr direkt verhaftet.
ところで、ヘッセンの泥棒ももはや直接逮捕されていません。
Es ist übrigens eine Ausnahme, dass der Hund mit aufs Sofa darf.
Der Opa hatte übrigens keinen Güldner aufgehoben.
Oh und der Artikel ist übrigens auch als Anzeige geschaltet.
ちなみに記事は広告としても掲載されています。
Verlieren ist übrigens auch ein Fußballspiel oder ein Tennisspiel.
Übrigens: Die Tochter dieser Tante lebt in den USA.
Unser Treffen ermöglicht hat übrigens die Aktion Mensch.
ところで、アクション・メンシュが私たちの会議を可能にしてくれました。
Sie hören übrigens immer nur die eine Seite, muss man dazusagen.
Übrigens: Auf HORNBACH.de gibt’s noch mehr zu Fundament, Mauer und Gefälle.
Kommt das aus ihrer Fabrik hier? Das T-Shirt ist übrigens auch gefälscht.
Sieht auch direkt nach Arbeit aus, finde ich übrigens.
Einen Termin gibts für diese Erweiterung übrigens bisher nicht.
ちなみに、この拡張の日付はまだありません。
Den Bereich in der Mitte nennt man übrigens Auge.
Xerxes, rückwärts übrigens Sexrex.
Mehr zu Betriebsgefahr findet ihr übrigens hier.
Und Männer haben das viel mehr als Frauen übrigens.
Als einen der Gründe hat der Richter übrigens den hier genannt: Ah.
Damit starte ich jetzt mein Selbstversuch - übrigens mit meiner echten Kohle!
Sie ist übrigens hier. Kann ich schon mal sagen.
Dieser Faktor ist übrigens der Zahlenwert der sogenannten Avogadro-Konstante.
Diese Patientin ist übrigens auch seine Angestellte.
Mehr dazu lest ihr übrigens hier in der Meldung auf GameStar.de.
Also es gibt ja ein großartiges Buch, kann ich allen nur empfehlen übrigens.
さて、素晴らしい本があります。ところで、みんなにしかお勧めできません。
Auf HORNBACH.de ist das Thema Beton mischen übrigens genau erklärt.
Clyde ist übrigens mal wieder sehr aufdringlich und das hat er jetzt davon.
Das ist übrigens die Theresia, die ist unsere neue Praktikantin heute.
Übrigens soll so ein Tutorial keine Einbahnstraße sein.
ちなみに、このようなチュートリアルは一方通行のものではありません。
Tolles Spielzeug findet ihr übrigens bei uns im Shop – klickt mal rein!
Dagmar ist übrigens nicht allein zu Hause.
ところで、家にいるのはダグマーだけではありません。
Ein Wort, um etwas Allgemeines oder Zusätzliches zu sagen.
さらに、加えて.
Wird verwendet, um eine allgemeine Aussage zu treffen oder um zusätzliche Informationen zu geben, die nicht unbedingt wichtig sind, aber dennoch relevant sein können.
Was im Übrigen nicht bedeutet, dass es im Rest der Welt eben rosig ausschaut.
Im Übrigen möchte ich hier etwas Wichtiges klarstellen.
Im Übrigen hat der Betriebsrat hier auch etwas mitzubestimmen.